الخميس، 10 مايو 2018

خطا في سفر اخبار الايام الاول اصحاح٢٥

السلام عليكم ورحمة الله

تركيز في هذا النص قليلا سفر اخبار الايام الاول اصحاح ٢٥ عدد ٣ يقول
 مِنْ يَدوثونَ، بَنو يَدوثونَ: جَدَليا وصَري ويِشعيا وحَشَبيا ومَتَّثيا، 👈سِتَّةٌ.👉 تحتَ يَدِ أبيهِمْ يَدوثونَ المُتَنَبِّئ بالعودِ لأجلِ الحَمدِ والتَّسبيحِ للرَّبِّ.
_ترجمة الفانديك
-نلاحظ هنا :- بنو يدوثون هم
١_جدليا
٢_صري
٣_يشعيا
٤_حشبيا
٥_متثيا
دول كام !؟ خمسه طب لما هما خمسه مكتوب سته ليه في النص الي انا مشير له بالاسهم !؟
_نفس الامر في اليسوعيه
_وليدوتون بنو يدوتون: جدليا وصري وأشعيا وحشبيا ومتتيا ،كانوا ستة تحت يدأبيهم يدوتون المتنبى على صوت الكنارات لأجل الحمد والتسبيح للرب.

طبعا خطا فادح والخطا دا مش في التراجم بس دا في الاصل العبري نفسه غير ان الترجمه السبعينيه اضافة اسم سادس واعتمدتها تراجم كترجمة الحياه والترجمه العربيه  المشتركه وانا هنا اسال
  هذا كلام الله !؟
وادي الترجمات التي صححت الخطا
_ترجمة الحياه :-  من أبناء يدوثون ستة: جدليا وصري ويشعيا وشمعي وحشبيا ومتثيا وهم يخدمون تحت إشراف أبيهم يدوثون المتنبيء بالعزف على العود للتعبير عن الحمد والتسبيح للرب
ذكر هنا الابن السادس شمعي


_ترجمة الاخبار الساره :- ومن بني يدوثون: جدليا وصري ويشعيا وشمعي وحشبيا ومثنيا. وهم ستة بقيادة أبيهم يدوثون، وكانوا ينشدون على أنغام القيثارات، حامدين ومسبحين الرب.

- ذكرت هنا ايضا الابن السادس شمعي


_الترجمه الانجليزيه GNB :-اخبار الايام الاول اصحاح ٢٥ :-
3. The six sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah. Under the direction of their father they proclaimed God's message, accompanied by the music of harps, and sang praise and thanks to the LORD.

- ايضا هنا ايضا ذكرت الابن السادس شمعي


_الترجمه الانجليزيه NKGV :- اخبار الايام الاول اصحاح ٢٥ :-
3. Of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, {cf2super [152]} Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah, six, {cf2super [153]} under the direction of their father Jeduthun, who prophesied with a harp to give thanks and to praise the Lord.
- ذكرت الابن السادس شمعي


يعني الاصل العبري الي فيه خطا فادح زي ده ومع ذالك هو المعول عليه حسب كلام علماء الكتاب المقدس ودا الي اكده منيس عبد النور في كتابه شبهات وهميه حول الكتاب المقدس ص٧٤ بياكد ان الاصل العبري هو المعول عليه دائما ورغم ذالك نجد التناقض بينه وبين الترجمه السبعينيه والخطا اافادح   في النص نفسه !!

لا تعليق


#المراجع________
١_رابط ترجمة الفانديك :- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/1Chronicles/25

٢_اليسوعيه :-
http://www.arabchurch.com/ArabicBible/jab/1Chronicles/25


٣_الحياه:-

 http://www.arabchurch.com/ArabicBible/alab/1Chronicles/25


٤_الاخبار الساره:- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/gna/1Chronicles/25


٥_الترجمه الانجليزيهGNB:-
- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/gnb/1Chronicles/25


٦_الترجمه الانجليزيه NKJV :-

- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/nkjv/1Chronicles/25

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق