الثلاثاء، 21 أغسطس 2018

تحريف نص يوحنا 8 / 59


            بسم الله الرحمن الرحيم.

- الحمد لله والصلاة والسلام علي سيدنا رسول الله وعلي اله وصحبه ومن والاه وبعد :-

- موضوعنا اليوم في الحديث عن نص من ضمن نصوص الكتاب المقدس واثبات تحريف هذا النص باذن الله تعالي بعرض لبعض الادله علي تحريفه والمصادر تجدونها في وصف الفديو ان شاء الله ، نبدء علي بركة الله :-

_النص محل الطرح في يوحنا ٨ /٥٩ يقول :-
- 59. فَرَفَعُوا حِجَارَةً لِيَرْجُمُوهُ. أَمَّا يَسُوعُ فَاخْتَفَى وَخَرَجَ مِنَ الْهَيْكَلِ مُجْتَازاً فِي وَسْطِهِمْ وَمَضَى هَكَذَا.
- المصدر:- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/John/8

- والجزءالمحرف هو ( مُجْتَازاً فِي وَسْطِهِمْ وَمَضَى هَكَذَا)

- والدليل انه لا يوجد في اقدم مخطوطه كامله للعهد الجديد وهي السينائيه من منتصف القرن الرابع والنص فيها هكذا :-
- They therefore took up stones to throw at him; but Jesus hid himself and went out of the temple.

- الترجمه :- فَأَقَامُوا حَجَرًا لِرُجُوعَهُ. لكن يسوع اخفى نفسه وخرج من الهيكل.
- المصدر:- http://www.codex-sinaiticus.net/en/manuscript.aspx?book=36&chapter=8&lid=en&side=r&verse=59&zoomSlider=0

اذا فهذا النص اضيف بعد منتصف القرن الرابع والا لكان موجودا في اقدم مخطوطه كامله للعهد الجديد ودليل اخر علي تحريفه وهو حذف ترجمات مهمه لهذا النص استعرضها امام حضراتكم باذن الله:-

١_ ترجمة الحياه / والنص فيها :-
- 59. فرفعوا حجارة ليرجموه، ولكنه أخفى نفسه وخرج من الهيكل.
- استنتاج :- ( حذفت الجزء المضاف الذي اشرنا اليه )
- المصدر:- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/alab/John/8

٢_ترجمة الاخبار الساره / والنص فيها :-
- 59. فأخذوا حجارة ليرجموه، فاختفى عنهم وخرج من الهيكل.
- استنتاج :- ( حذفت الجزء المضاف الذي اشرنا اليه )
- المصدر:- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/gna/John/8

٣_ الترجمه اليسوعيه / والنص فيها :-
- 59. فأخذوا حجارة ليرموه بها، فتوارى يسوع وخرج من الهيكل.
- استنتاج :- ( حذفت الجزء المضاف الذي اشرنا اليه )
- المصدر:- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/jab/John/8

٤_الترجمه الانجليزيهASV / والنص فيها :-
- They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the
temple.
- الترجمه :- فَأَخَذُوا حِجَارًا فَإِذْ أَخْبَرَهُمْ فَخَبَأَ يَسُوعُ وَخَرَجَ مِنَ الْهَيْكَل
- استنتاج :- ( حذفت الجزء المضاف الذي اشرنا اليه )
- المصدر:- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/asv/John/8

٥_ الترجمه الانجليزيه ESV / النص فيها :-
- . So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.
- الترجمه :- . فَأَخَذُوا حِجَارًا لِيُرْمِيهِ ، وَأَمَّا يَسُوعُ فَخَبَأَ الْمَعْجِدَ.
- استنتاج :- ( حذفت الجزء المضاف الذي اشرنا اليه )
- المصدر :- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/esv/John/8

٦_الترجمه الانجليزيه GNB / النص فيها :-
- Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and left the Temple.

- الترجمه:- ثم أخذوا الحجارة ليلقوا به ، لكن يسوع أخفى نفسه وغادر الهيكل.
- استنتاج :- ( حذفت الجزء المضاف الذي اشرنا اليه )
- المصدر:- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/gnb/John/8

٧_الترجمه الانجليزيه NIV / النص فيها :-
-  At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
- الترجمه :- ثم أخذوا الحجارة ليلقوا به ، لكن يسوع أخفى نفسه وغادر الهيكل.
- استنتاج :- ( حذفت الجزء المضاف الذي اشرنا اليه )
- المصدر:- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/niv/John/8

٨_ ترجمة الفولجاتا اللاتينيه من القرن الخامس / النص فيها :-
- tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum Iesus autem abscondit se et exivit de templo
-الترجمه :- بعد ذلك التقطت الحجارة ليرجموه، ولكن اختبأ يسوع وخرج من الهيكل
- استنتاج :- ( حذفت الجزء المضاف الذي اشرنا اليه )
- المصدر:- http://www.arabchurch.com/ArabicBible/vulgate/John/8

فحذف كل هذه ال ترجمات المذكوره وغيرها للزياده دليل علي تحريفها ناهيك عن كون النص غير موجود في اقدم مخطوطه كامله للعهد الجديد .

والله اعلي واعلم

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق